博文

A Conversation with Dutch Poetess Hannie Rouweler

图片
  A Conversation with Dutch Poetess Hannie Rouweler —One of a series of interviews for the quarterly journal Rendition of International Poetry   1. As one of the most influential poetesses, writers and translators in the Netherlands at the moment, would you please make a brief self-introduction?   - Difficult. I find it difficult to look in my own mirror and talk about it. So I'd rather ask others, my friends, family, fellow poets and even my neighbor, who has an interesting background and knows that I'm busy writing poems every day. Or else translating. In English.   2. In the context of globalization, do you think poetry in local languages is being “diluted” by poetry in English or other powerful languages? What’s your opinion on the threat of the “linguistic hegemony” to the diversity of poetry?   - Yes, in a sense that is certainly the case. The mother tongue is closest to you. It is self-evident that you write and compose in your mother...